Categoría: Sprechen Sie Deutsch?

  • Zitate / Cosa de Citas

    “Das Leben is a Schaas. eine Katastrophen nach der andern und dazwischen is fad.” Josef Hader , kabaretist (Para leer la traducción, pincha en el enlace)

  • Die Königin und ihr Feldherr / La reina y el caballero

      Als Königin Elisabeth II. gerade auf Staatsbesuch in Österreich weilte und standesgemäß im Sacher zu Abend speiste, erschien plötzlich am Eingang eine eindrucksvolle, hochgewachsene Gestalt in einer goldenen Rüstung und mit funkelndem Säbel. Bevor die Sicherheitsbeamten noch reagieren und den Mann verhaften konnten, war die Königin bereits aufgestanden und freudig auf ihren Besucher zugegangen: Es warLuciano Pavarotti in voller…

  • Zitate / Cosa de citas

    “Es gibt über Marilyn Monroe mehr Bücher als über den zweiten Weltkrieg. Darin liegt eine gewisse Ähnlichkeit: es war die Hölle, aber es hat sich gelohnt.” – DER SPIEGEL, 32/2001 (Para ver la traducción de esta frase, pincha en el enlace)

  • Donnerstag / Jueves

      Donnerstag (Tag des Donar) Als Donnersgott, Blitzeschleuderer und Wettergot nahm der germanische Donar leicht eine ranghohe Position ein, wenn die Germanen bei der Berührung mit der römisch-antiken Kultur ihre jeweiligen religiösen Vorstellungen verglichen. So wurde Donar der Namensgeber des det. Donnerstag und des engl. Thursday, wohingegen franz. Jeudi, ital. Giovedi und span. Jueves in ihrer…

  • Erregungszustand / Estado de excitación

      „Frau Kollegin“, fragte Professor Tandler (Iglau,1869-Moskau,1936) eine Studentin bei der Anatomieprüfung, „welcher Teil des menschlichen Körpers weitet sich im Erregungszustand um das Achtfache aus?“ Die Studentin bekam einen hochroten Kopf und stotterte herum. „Das ist, äh, glaube ich…“ „Falsch“, unterbrach Tandler. „Richtig wäre die Pupille des Auges.“ Dann nahm er die Studentin beiseite und sagte zu ihr: „Persönlich möchte ich…

  • Zitate / Cosa de citas

    „Ein Schlauer Mensch hat gesagt: Ein Volk, in dem nicht 8 Millionen den Musikantenstadl anschauen, ist unregierbar“ Harald Schmidt in Seitenblicke  (Si quieres leer la traducción de esta cita, pincha en el enlace)

  • Die lange Reise der Aprikose / El largo viaje del albaricoque

      Aprikose.- Hat ihren Namen indirekt von Pfirsich.  Die Römer bezeichneten die Steinfrucht nämlich als „frühreifen Pfirsich“, und „frühreif“ ist auf Lat. Praecox.Dieses praecox ging über eine spät. Grieg. Formbrekókkia ins arab. Al-barquq  über und gelangte erst von dort über Spanien ins nl.Abrikoos, von wo im 17. Jh. Ins Dt. übernohmen wurde. (Para leer la traducción de este artículo, pincha en…

  • Niki Lauda und die Gondeln /Niki Lauda y las góndolas

      Kaum hatte Niki Lauda öffentlich verkündet, nicht mehr „wie ein Trottel im Kreis fahren“ zu wollen, vereinbarte ORF-Sportchef Teddy Podgorski ein Exklusivinterview mit dem Formel-1-Weltmeister, in dem er über die Motive, seine Rennfahrerkarriere zu beenden, sprechen sollte. Da traf es sich gut, dass die Sportmitarbeiter des Fernsehens seit langem schon einem Betriebsausflug nach Venedig geplant hatten. Man einigte sich darauf,…

  • Die spinnen, die Römer! (*) / Están locos estos romanos!

      In die Ordination des berühmten Chirurgen Eduard Albert kam ein eleganter alter Herr, vom Typus Reiteroffizier. „Her Professor“, sagte der Patient, „Ich möchte Sie wieder konsultieren“ „Wieder? Ich kann mich gar nicht erinnern, dass wir uns schon einmal…“ „Sie haben mich doch an den Hämorriden operiert, Herr Professor!“ „Tatsächlich? Darf ich bitten?“ Professor Albert…